sage mal...wie kann ich denn das kribbeln (wenn man verliebt ist) auf italienisch uebersetzen? mir fallen nur sachen wie farfalle nello stomaco ein...aber kribbeln?!
...habe aber gerade beim pranzo mit einer roemischen freundin...(seit 1,5 jahren arschverliebt in einen wundervollen, bildschoenen und dazu auch noch intelligenten anzugroemer)...diesen satz gehoert, den ich ganz passend fand:
"ogni volta che lo vedo ho il cuore in gola"....was ja dann so aehnlich sein koennte wie schmetterlinge im bauch....nur schlaegt einem da eben das herz bis zum hals...
*pfeift auf ihren liebeskummer...schwenkt fahne: "ein hoch auf die liebe!"*
sage mal...wie kann ich denn das kribbeln (wenn man verliebt ist) auf italienisch uebersetzen? mir fallen nur sachen wie farfalle nello stomaco ein...aber kribbeln?!
das ist, wie wenn man einen verhungernden fragt, wie man schweinsbraten schreibt.
"ogni volta che lo vedo ho il cuore in gola"....was ja dann so aehnlich sein koennte wie schmetterlinge im bauch....nur schlaegt einem da eben das herz bis zum hals...
*pfeift auf ihren liebeskummer...schwenkt fahne: "ein hoch auf die liebe!"*